1
00:00:02,635 --> 00:00:05,105
♪ ♪

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,248
睇路！快啲讓開！

3
00:00:15,315 --> 00:00:17,083
行開！

4
00:00:17,150 --> 00:00:19,352
（船笛長鳴）

5
00:00:19,419 --> 00:00:20,687
捉實！

6
00:00:25,225 --> 00:00:27,627
嚟啦。停！捉實！

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,062
（船笛長鳴）

8
00:00:30,663 --> 00:00:32,064
仆街！

9
00:00:32,131 --> 00:00:33,400
男人：遲啲見啦，炒家！

10
00:00:33,466 --> 00:00:34,734
下次先啦！

11
00:00:34,801 --> 00:00:35,969
記得戴返你嘅水泡呀！

12
00:00:36,035 --> 00:00:38,071
（船笛長鳴）

13
00:00:46,613 --> 00:00:49,015
天啊。

14
00:00:49,082 --> 00:00:51,851
男人：我要多少少鬆位。

15
00:00:51,918 --> 00:00:53,153
再放多少少。

16
00:00:53,219 --> 00:00:54,454
好，夠啦。

17
00:00:54,521 --> 00:00:56,689
得啦！

18
00:01:11,004 --> 00:01:12,005
BONASERA：Mac，你睇到呢個咩？

19
00:01:12,071 --> 00:01:13,306
係。

20
00:01:13,373 --> 00:01:14,908
美人魚，有咩出奇？

21
00:01:14,974 --> 00:01:17,610
呢條唔會放返走㗎。

22
00:01:17,677 --> 00:01:20,113
呢條係要留低嘅。

23
00:01:26,119 --> 00:01:27,320
BONASERA：我仲以為美人魚巡遊

24
00:01:27,387 --> 00:01:28,455
仲要等多一個月先有。

25
00:01:28,521 --> 00:01:29,789
咩話？

26
00:01:29,856 --> 00:01:30,924
TAYLOR：美人魚巡遊。

27
00:01:30,990 --> 00:01:32,559
每年六月喺康尼島搞嘅

28
00:01:32,625 --> 00:01:34,327
瘋狂嘉年華。

29
00:01:34,394 --> 00:01:36,329
揭開夏天序幕。

30
00:01:36,396 --> 00:01:38,398
88街同哥倫布大道有單兇殺案。

31
00:01:38,465 --> 00:01:40,333
Lindsay，你同Danny留低睇住個屍體。

32
00:01:40,400 --> 00:01:42,635
有咩需要就話俾我哋知。

33
00:01:42,702 --> 00:01:44,337
Montana。

34
00:01:45,238 --> 00:01:47,173
你見過咁靚嘅景未？

35
00:01:47,240 --> 00:01:48,942
嗯？好過啲麥田啩？

36
00:01:49,008 --> 00:01:51,110
（船笛長鳴）

37
00:01:53,446 --> 00:01:56,483
你究竟有冇見過麥田㗎？

38
00:02:00,320 --> 00:02:01,588
有咩好睇？

39
00:02:01,654 --> 00:02:03,590
咪又係麥。

40
00:02:03,656 --> 00:02:05,758
（船笛長鳴）

41
00:02:05,825 --> 00:02:06,893
（相機快門聲）

42
00:02:14,167 --> 00:02:15,535
BONASERA：呢個唔靚喎。

43
00:02:15,602 --> 00:02:17,070
有咩發現？

44
00:02:17,136 --> 00:02:19,539
一槍打中眼睛。

45
00:02:20,874 --> 00:02:23,343
Stella？

46
00:02:23,409 --> 00:02:24,644
你頂唔頂得順？

47
00:02:24,711 --> 00:02:26,513
我冇事。

48
00:02:28,648 --> 00:02:32,051
咁精準嘅槍法，我估係近距離。

49
00:02:32,118 --> 00:02:33,653
可能喺樓梯底。

50
00:02:34,821 --> 00:02:35,755
（槍聲）

51
00:02:38,391 --> 00:02:40,493
我話個槍手係喺度等緊佢。

52
00:02:40,560 --> 00:02:41,494
但係喺邊呢？

53
00:02:41,561 --> 00:02:42,862
根據鄰居講，

54
00:02:42,929 --> 00:02:43,997
Mark Jeffries係個模範市民。

55
00:02:44,063 --> 00:02:46,266
正當職業，正常人一個，

56
00:02:46,332 --> 00:02:47,534
仲會幫阿婆拎嘢。

57
00:02:47,600 --> 00:02:49,669
等我睇下佢係咪做過童軍先。

58
00:02:49,736 --> 00:02:51,404
有冇目擊者？

59
00:02:51,471 --> 00:02:53,039
Mac，呢頭冇乜行人㗎。

60
00:02:53,106 --> 00:02:54,240
係我老公！係Mark！

61
00:02:55,074 --> 00:02:56,442
天啊，係Mark！

62
00:02:56,509 --> 00:02:58,211
係我老公。

63
00:02:58,278 --> 00:03:00,146
嗰個男人係我老公！

64
00:03:00,213 --> 00:03:02,081
（哭泣）天啊。

65
00:03:02,148 --> 00:03:03,716
我最憎呢部分。

66
00:03:03,783 --> 00:03:06,152
好似返咗去停屍間咁。

67
00:03:06,219 --> 00:03:07,987
抖下氣先（哭泣）

68
00:03:08,054 --> 00:03:09,489
行上去見到咁樣真係好難頂。

69
00:03:09,556 --> 00:03:10,490
女人：唔好！

70
00:03:11,291 --> 00:03:13,393
唔好！係我老公！

71
00:03:13,459 --> 00:03:14,260
Mark發生咩事？！

72
00:03:14,327 --> 00:03:16,863
（女人哭泣）

73
00:03:16,930 --> 00:03:18,231
俾我過去。俾我過去。

74
00:03:18,298 --> 00:03:20,366
發生咩事？！

75
00:03:22,135 --> 00:03:23,002
冇事㗎，寶貝。噓，冇事㗎。

76
00:03:23,069 --> 00:03:24,737
冇事㗎。

77
00:03:24,804 --> 00:03:29,509
咁樣，童軍嗰個問題應該有答案啦。

78
00:03:29,576 --> 00:03:31,244
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

79
00:03:31,311 --> 00:03:35,515
♪ 喺呢片田野 ♪

80
00:03:35,582 --> 00:03:39,352
♪ 我為三餐打拼 ♪

81
00:03:39,419 --> 00:03:43,590
♪ 我用盡全力去生活 ♪

82
00:03:48,027 --> 00:03:51,197
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

83
00:03:51,264 --> 00:03:56,402
♪ 去證明我係啱 ♪

84
00:03:56,469 --> 00:04:02,709
♪ 我唔需要被原諒，yeah, yeah, yeah, yeah ♪

85
00:04:02,775 --> 00:04:04,544
♪ Yeah. ♪

86
00:04:17,724 --> 00:04:21,494
MESSNER：佢指甲下面冇任何痕跡。

87
00:04:21,560 --> 00:04:23,630
似乎佢喺水裡面唔係好耐。

88
00:04:23,696 --> 00:04:26,332
可能係海藻令佢冇完全浸落水。

89
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
冇明顯嘅鈍器或利器創傷。

90
00:04:32,438 --> 00:04:34,007
有瘀點出血。

91
00:04:37,076 --> 00:04:38,978
佢係被勒死嘅。

92
00:04:39,045 --> 00:04:40,046
係。

93
00:04:40,113 --> 00:04:42,148
所以做呢單嘢嘅人，

94
00:04:42,215 --> 00:04:45,084
係用最傳統嘅方法——

95
00:04:45,151 --> 00:04:46,552
就咁用對手。

96
00:04:50,023 --> 00:04:52,659
我去睇下有冇人報失蹤。

97
00:04:52,725 --> 00:04:54,027
你搞得掂剩低嘅嘢？

98
00:04:54,093 --> 00:04:56,396
得。

99
00:04:56,462 --> 00:05:00,533
♪ 你冇辦法阻止自己 ♪

100
00:05:00,600 --> 00:05:04,671
♪ 而家你喺度游 ♪

101
00:05:06,239 --> 00:05:10,343
♪ 喺深處 ♪

102
00:05:13,212 --> 00:05:16,883
♪ 喺深處 ♪

103
00:05:22,989 --> 00:05:25,358
♪ 生活不斷 ♪

104
00:05:25,425 --> 00:05:28,127
♪ 令你嘅心團團轉 ♪

105
00:05:28,194 --> 00:05:34,000
♪ 直到你放手 ♪

106
00:05:34,067 --> 00:05:37,170
♪ 直到你放下自尊 ♪

107
00:05:37,236 --> 00:05:44,077
♪ 然後你爬上天堂 ♪

108
00:05:44,143 --> 00:05:49,382
♪ 然後跳落嚟 ♪

109
00:05:50,650 --> 00:05:53,586
♪ 而家你喺度游 ♪

110
00:05:56,489 --> 00:05:59,625
♪ 喺深處 ♪

111
00:06:02,595 --> 00:06:06,499
♪ 喺深處 ♪

112
00:06:09,235 --> 00:06:15,441
♪ 喺深處 ♪

113
00:06:17,143 --> 00:06:20,580
♪ 喺深處 ♪

114
00:06:28,354 --> 00:06:31,524
我哋係一個忠誠嘅三人組。

115
00:06:31,591 --> 00:06:34,694
咁具體係點運作㗎？

116
00:06:34,761 --> 00:06:37,196
你知唔知大部分情侶都係一夫一妻制？

117
00:06:37,263 --> 00:06:38,431
我哋係三人制。

118
00:06:38,498 --> 00:06:40,333
三人制？

119
00:06:40,399 --> 00:06:41,634
係。我哋好似結婚咁，

120
00:06:41,701 --> 00:06:42,802
只係多咗一個人。

121
00:06:42,869 --> 00:06:44,537
所以你哋三個一齊住？

122
00:06:44,604 --> 00:06:48,207
一齊瞓，一齊做愛。

123
00:06:48,274 --> 00:06:49,942
所有正常嘅嘢。

124
00:06:51,144 --> 00:06:52,245
咁你哋呢個忠誠嘅三人組

125
00:06:52,311 --> 00:06:53,746
維持咗幾耐？

126
00:06:53,813 --> 00:06:56,749
正式嚟講，一年半。

127
00:06:56,816 --> 00:06:58,217
正式？

128
00:06:58,284 --> 00:07:00,119
我哋搞咗個承諾儀式。

129
00:07:00,186 --> 00:07:04,457
我而家宣布你哋係丈夫同太太……同太太。

130
00:07:04,524 --> 00:07:07,927
（掌聲）

131
00:07:09,829 --> 00:07:11,464
好。

132
00:07:11,531 --> 00:07:12,665
我明啦。

133
00:07:12,732 --> 00:07:14,934
你今朝返到屋企之前

134
00:07:15,001 --> 00:07:17,770
喺邊度嚟㗎？

135
00:07:17,837 --> 00:07:19,772
我同個朋友食早餐——

136
00:07:19,839 --> 00:07:21,073
Kevin Davis。

137
00:07:21,140 --> 00:07:22,141
咁Laura喺邊？

138
00:07:22,208 --> 00:07:23,609
喺雜貨舖。

139
00:07:23,676 --> 00:07:25,077
我離開咗大概20分鐘。

140
00:07:25,144 --> 00:07:27,413
呢張係我嘅卡片。

141
00:07:27,480 --> 00:07:29,215
一有消息就會聯絡你。

142
00:07:29,282 --> 00:07:30,550
好。

143
00:07:34,086 --> 00:07:35,621
過嚟，親愛的。

144
00:07:36,656 --> 00:07:38,324
我覺得我哋要再深入啲

145
00:07:38,391 --> 00:07:40,259
睇下佢哋嘅關係。

146
00:07:40,326 --> 00:07:43,462
我唔知自己頂唔頂得順。

147
00:07:50,036 --> 00:07:53,539
你排除咗死因係浸死未？

148
00:07:53,606 --> 00:07:55,708
肺裡面冇水，有瘀點出血，

149
00:07:55,775 --> 00:07:56,909
頸部有瘀傷。

150
00:07:56,976 --> 00:07:59,712
你條美人魚係喺陸地被殺嘅。

151
00:07:59,779 --> 00:08:02,481
你估唔估到佢喺水裡面幾耐？

152
00:08:02,548 --> 00:08:05,885
通常長時間浸水，我哋會見到

153
00:08:05,952 --> 00:08:09,655
表皮極度皺縮，即係洗衣婦手。

154
00:08:09,722 --> 00:08:12,325
冇任何皮膚脫落跡象，顯示佢

155
00:08:12,391 --> 00:08:13,559
喺水裡面唔超過八個鐘，

156
00:08:13,626 --> 00:08:14,894
上下咁啦。

157
00:08:14,961 --> 00:08:16,596
即係過夜。

158
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
似乎佢冇被移動得好遠。

159
00:08:18,231 --> 00:08:19,265
冇拖行痕跡，

160
00:08:19,332 --> 00:08:20,633
冇擦傷、割傷。

161
00:08:20,700 --> 00:08:22,835
冇任何死後傷痕

162
00:08:22,902 --> 00:08:25,104
符合被東河水流沖走嘅情況。

163
00:08:25,171 --> 00:08:26,806
所以佢係被棄置

164
00:08:26,873 --> 00:08:28,407
喺我哋發現佢嘅位置附近。

165
00:08:28,474 --> 00:08:30,243
嗯。我準備咗性侵化驗套件，

166
00:08:30,309 --> 00:08:31,844
以防萬一，但係水

167
00:08:31,911 --> 00:08:34,380
可能沖淡咗所有證據。

168
00:08:34,447 --> 00:08:37,817
我唯一發現嘅……

169
00:08:37,884 --> 00:08:40,886
係佢雙手有獨特嘅疤痕同繭。

170
00:08:40,953 --> 00:08:42,488
似乎係舊傷，

171
00:08:42,554 --> 00:08:44,557
好難判斷係點嚟嘅。

172
00:08:44,624 --> 00:08:45,992
生皮編織。

173
00:08:46,058 --> 00:08:47,326
吓？

174
00:08:47,393 --> 00:08:48,761
將未鞣製嘅皮編織

175
00:08:48,828 --> 00:08:50,630
整成馬嘅韁繩

176
00:08:50,696 --> 00:08:53,666
或者趕牛用嘅套索。

177
00:08:53,733 --> 00:08:55,101
皮革嘅摩擦同壓力

178
00:08:55,167 --> 00:08:56,636
會整損對手。

179
00:08:56,702 --> 00:08:58,671
我十歲嗰時老竇教我嘅。

180
00:09:00,172 --> 00:09:04,677
你以為Danny叫我Montana係因為我係49人隊粉絲？

181
00:09:04,744 --> 00:09:07,246
佢咁叫你係因為佢鍾意你。

182
00:09:09,515 --> 00:09:12,585
所以你個死者都係由好遠嚟㗎。

183
00:09:14,453 --> 00:09:15,988
Jane Doe係個鄉下妹。

184
00:09:17,623 --> 00:09:21,127
♪ ♪

185
00:09:48,654 --> 00:09:50,256
FLACK：先生，你張支票係開俾邊個？

186
00:09:50,323 --> 00:09:52,625
佢叫Sara Butler。

187
00:09:53,392 --> 00:09:54,894
佢死咗？

188
00:09:54,961 --> 00:09:55,861
被謀殺。

189
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
Mr. White，張支票係做咩㗎？

190
00:09:57,496 --> 00:10:00,266
我，呃，我請佢嚟唱歌。

191
00:10:00,333 --> 00:10:02,368
尋晚係……

192
00:10:02,435 --> 00:10:04,670
對、對唔住，佢被謀殺？點樣？

193
00:10:04,737 --> 00:10:05,805
唔好，唔好，唔好。

194
00:10:05,871 --> 00:10:07,974
「尋晚係……」

195
00:10:09,241 --> 00:10:11,043
我個女生日。

196
00:10:11,110 --> 00:10:12,745
佢八歲——我喺公司隻船度

197
00:10:12,812 --> 00:10:14,647
幫佢搞咗個派對，一個睡衣派對。

198
00:10:14,714 --> 00:10:18,684
♪ 喺某個地方 ♪

199
00:10:18,751 --> 00:10:23,189
♪ 喺蒼白嘅月光下 ♪

200
00:10:23,255 --> 00:10:28,527
♪ 有啲（小朋友笑聲）…… ♪

201
00:10:28,594 --> 00:10:31,230
Sara係表演環節嘅一部分。

202
00:10:31,297 --> 00:10:32,498
我個女好鍾意美人魚。

203
00:10:32,565 --> 00:10:34,300
有個朋友畀咗我佢嘅電話，

204
00:10:34,367 --> 00:10:36,402
話佢好適合。

205
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
我哋喺佢裙度搵到一百蚊。

206
00:10:38,871 --> 00:10:40,139
佢個袋裝晒啲衫，

207
00:10:40,206 --> 00:10:42,541
跌咗落船，沉到好似石頭咁。

208
00:10:42,608 --> 00:10:44,410
我有啲唔好意思，因為我已經寫咗張支票，

209
00:10:44,477 --> 00:10:45,745
所以咪畀多一百蚊佢囉。

210
00:10:45,811 --> 00:10:47,780
跟住佢就著住美人魚衫行返屋企？

211
00:10:47,847 --> 00:10:50,182
我話畀件褸佢，但佢話住得唔遠，

212
00:10:50,249 --> 00:10:51,283
話自己搞得掂。

213
00:10:51,350 --> 00:10:52,385
你架船泊喺邊？

214
00:10:52,451 --> 00:10:54,053
就喺Fulton Ferry隔籬。

215
00:10:54,120 --> 00:10:55,688
你可唔可以話畀我知佢發生咩事？

216
00:10:55,755 --> 00:10:56,856
我同你總結吓啦。

217
00:10:56,922 --> 00:10:58,724
佢上咗你架船，

218
00:10:58,791 --> 00:11:00,359
你因為「唔好意思」就畀多一百蚊佢，

219
00:11:00,426 --> 00:11:02,161
佢個袋就咁啱唔見咗，

220
00:11:02,228 --> 00:11:03,696
跟住佢就死咗喺河度，

221
00:11:03,763 --> 00:11:04,797
離你泊船嘅地方唔遠。

222
00:11:04,864 --> 00:11:06,732
FLACK：White先生，

223
00:11:06,799 --> 00:11:08,667
我哋要檢查吓你架船。

224
00:11:12,104 --> 00:11:14,240
♪ ♪

225
00:11:28,521 --> 00:11:31,357
♪ ♪

226
00:11:51,777 --> 00:11:53,913
似乎Paul White請Sara返嚟，

227
00:11:53,979 --> 00:11:56,348
唔止係為咗佢唱歌咁簡單。

228
00:12:05,991 --> 00:12:08,194
SID：通常我會話Jeffries先生，

229
00:12:08,260 --> 00:12:10,029
係全世界最幸運嘅男人，

230
00:12:10,096 --> 00:12:12,465
但係而家呢個情況...

231
00:12:12,531 --> 00:12:14,533
HAWKES：嘩，變形得好嚴重。

232
00:12:14,600 --> 00:12:16,268
咁就奇怪啦，考慮到

233
00:12:16,335 --> 00:12:17,736
穿透嘅深度。

234
00:12:17,803 --> 00:12:19,572
係，我唔使挖得好深。

235
00:12:19,638 --> 00:12:20,973
粒子彈冇打中任何硬組織。

236
00:12:21,040 --> 00:12:22,308
即係話佢嘅速度

237
00:12:22,374 --> 00:12:23,976
唔係好高。

238
00:12:24,043 --> 00:12:26,078
可能係好遠嘅距離射過嚟。

239
00:12:26,145 --> 00:12:28,781
你個槍手都幾準。

240
00:12:28,848 --> 00:12:33,052
你有冇試過三人行？

241
00:12:33,119 --> 00:12:35,421
（笑）：冇你想像中咁風光。

242
00:12:35,488 --> 00:12:38,424
要應付唔同嘅性格好複雜。

243
00:12:38,491 --> 00:12:40,693
同埋，有時你根本冇心情，

244
00:12:40,759 --> 00:12:42,328
你明我講咩啦。

245
00:12:42,394 --> 00:12:44,997
同一個女人解釋都已經好難，何況兩個。

246
00:12:45,064 --> 00:12:46,699
Sid，跟住仲有...

247
00:12:46,765 --> 00:12:48,267
仲有冇其他嘢？

248
00:12:48,334 --> 00:12:50,035
哦，只係Don Juan嘅右手手指

249
00:12:50,102 --> 00:12:52,705
有啲微量痕跡。

250
00:12:52,771 --> 00:12:54,106
我會送樣本去化驗所。

251
00:12:54,173 --> 00:12:55,774
好。

252
00:12:55,841 --> 00:12:58,677
有兩個好活潑嘅女仔。

253
00:12:58,744 --> 00:13:00,412
當然，我嗰陣時後生好多。

254
00:13:00,479 --> 00:13:01,647
Sid，我要走啦。

255
00:13:01,714 --> 00:13:03,349
我要走啦。

256
00:13:11,457 --> 00:13:13,292
喂，你睇緊咩？

257
00:13:13,359 --> 00:13:16,529
從Mark Jeffries身上拎出嚟嘅子彈。

258
00:13:16,595 --> 00:13:20,132
一條坑紋加一條膛線嘅總和係0.165吋。

259
00:13:20,199 --> 00:13:22,168
同.32口徑自動手槍吻合。

260
00:13:22,234 --> 00:13:25,070
好，咁我哋而家知道係咩槍。

261
00:13:25,137 --> 00:13:26,805
唔應該變形得咁嚴重㗎。

262
00:13:26,872 --> 00:13:30,376
粒子彈穿過死者嘅眼，

263
00:13:30,442 --> 00:13:31,610
但冇打中骨頭。

264
00:13:31,677 --> 00:13:33,179
即係話打中咗中間嘅目標。

265
00:13:33,245 --> 00:13:36,549
但現場冇證據顯示呢樣嘢喎，Hawkes。

266
00:13:36,615 --> 00:13:38,450
咁即係...

267
00:13:38,517 --> 00:13:39,752
我哋粒子彈喺空中

268
00:13:39,818 --> 00:13:41,053
變形。

269
00:13:49,228 --> 00:13:52,765
最後一次講，Paul，呢樣嘢喺你張床度搵到，

270
00:13:52,831 --> 00:13:54,900
喺你架船上面，連同精液同陰道液，

271
00:13:54,967 --> 00:13:57,069
兩樣嘢而家都化驗緊。

272
00:13:57,136 --> 00:13:58,938
我睇法係，嗰一百蚊，

273
00:13:59,004 --> 00:14:00,706
唔係因為Sara唔見咗個袋。

274
00:14:00,773 --> 00:14:02,474
你係偷食咗個美人魚。

275
00:14:02,541 --> 00:14:04,476
唔係，我講得啱唔啱？

276
00:14:04,543 --> 00:14:05,578
我結咗婚㗎。

277
00:14:05,644 --> 00:14:07,246
好。

278
00:14:07,313 --> 00:14:09,081
咁我哋會攞你太太嘅DNA樣本。

279
00:14:09,148 --> 00:14:13,152
得得得...聽我講。

280
00:14:13,219 --> 00:14:14,820
張床上面嘅精液係我嘅。

281
00:14:14,887 --> 00:14:15,988
你哋嘅化驗會證明到。

282
00:14:16,055 --> 00:14:18,357
但我冇同Sara一齊。

283
00:14:18,424 --> 00:14:20,259
你哋嘅化驗都會證明到。

284
00:14:20,326 --> 00:14:22,561
而家係時候你話畀我聽個名。

285
00:14:22,628 --> 00:14:24,363
個女仔得19歲咋。

286
00:14:24,430 --> 00:14:26,398
我求你唔好話畀我太太知。

287
00:14:26,465 --> 00:14:30,736
派對期間我同Leslie Shields一齊。

288
00:14:30,803 --> 00:14:33,839
佢係其中一個家長，喺船上面。

289
00:14:33,906 --> 00:14:37,876
♪ 有人諗緊我... ♪

290
00:14:42,448 --> 00:14:44,416
FLACK：當你個女喺度吹蠟燭，

291
00:14:44,483 --> 00:14:46,418
你就喺第二間房偷食，

292
00:14:46,485 --> 00:14:48,587
我承認呢個唔係我最好嘅時刻。

293
00:14:48,654 --> 00:14:50,856
唔係，咁都冇話畀我聽，

294
00:14:50,923 --> 00:14:52,891
Sara嘅閃粉點樣會喺你張床度。

295
00:14:52,958 --> 00:14:54,226
我畀佢喺套房度換衫。

296
00:14:54,293 --> 00:14:56,328
我唔知，可能係跌咗出嚟。

297
00:15:02,868 --> 00:15:05,337
我從來冇掂過Sara Butler。

298
00:15:07,273 --> 00:15:09,341
我發誓。

299
00:15:18,284 --> 00:15:20,586
我哋美好嘅三人行一開始唔係咁樣。

300
00:15:20,653 --> 00:15:22,788
Mark Jeffries三年前

301
00:15:22,855 --> 00:15:24,957
合法咁同Elle Jeffries結婚。

302
00:15:25,024 --> 00:15:26,792
Laura係後來加入嘅。

303
00:15:26,859 --> 00:15:29,762
好，即係死者同Elle結咗婚大約一年，

304
00:15:29,828 --> 00:15:31,330
跟住性生活變得好例行公事。

305
00:15:31,397 --> 00:15:32,998
佢哋就加入Laura嚟搞吓新意思。

306
00:15:33,065 --> 00:15:34,333
睇吓呢樣。

307
00:15:34,400 --> 00:15:36,001
我以為呢單案唔會再

308
00:15:36,068 --> 00:15:37,469
有趣啲，但係真係仲有。

309
00:15:37,536 --> 00:15:38,470
五年前，

310
00:15:38,537 --> 00:15:40,739
Laura自衛咁槍殺咗佢男朋友。

311
00:15:40,806 --> 00:15:42,341
檢察官決定唔起訴佢。

312
00:15:42,408 --> 00:15:44,710
佢殺咗佢？

313
00:15:44,777 --> 00:15:45,911
一槍打中胸口。

314
00:15:45,978 --> 00:15:47,346
佢之前開過一次槍，

315
00:15:47,413 --> 00:15:49,214
可能第二次就容易啲。

316
00:15:49,281 --> 00:15:51,583
我哋去聽吓Laura點講。

317
00:15:53,919 --> 00:15:55,854
嚟唔嚟？

318
00:15:55,921 --> 00:15:57,623
嚟，嚟。

319
00:15:59,992 --> 00:16:02,561
（警笛聲）

320
00:16:09,234 --> 00:16:10,969
你係搵Laura定Elle？

321
00:16:11,036 --> 00:16:12,538
你係邊位？

322
00:16:12,604 --> 00:16:13,839
呃，Kevin Davis；我係佢哋屋企嘅朋友。

323
00:16:13,906 --> 00:16:15,541
Kevin Davis。

324
00:16:15,607 --> 00:16:17,843
Elle話尋日朝早Mark中槍嗰陣，

325
00:16:17,910 --> 00:16:19,745
佢同你一齊食緊早餐。

326
00:16:19,812 --> 00:16:21,613
我整嘅班尼迪蛋好正㗎。

327
00:16:21,680 --> 00:16:24,149
探員。

328
00:16:24,216 --> 00:16:25,818
呃，我哋就快走。

329
00:16:25,884 --> 00:16:27,419
唔緊要，你處理呢邊先啦。

330
00:16:27,486 --> 00:16:29,621
我遲啲打畀你。

331
00:16:32,491 --> 00:16:33,892
Laura Jeffries。

332
00:16:33,959 --> 00:16:35,227
其實係

333
00:16:35,294 --> 00:16:36,528
Laura Wise，係咪？

334
00:16:36,595 --> 00:16:38,263
你同Mark冇合法結婚。

335
00:16:38,330 --> 00:16:39,732
BONASERA：但Mark同Elle有。

336
00:16:39,798 --> 00:16:41,333
我識佢哋嗰陣，

337
00:16:41,400 --> 00:16:43,369
佢哋結咗婚一年。咁又點？

338
00:16:43,435 --> 00:16:45,604
你有冇逼Mark離婚？

339
00:16:45,671 --> 00:16:47,239
咩話？

340
00:16:47,306 --> 00:16:49,041
我肯定佢對你嘅態度唔同。

341
00:16:49,108 --> 00:16:50,876
你唔係佢合法嘅老婆，

342
00:16:50,943 --> 00:16:53,545
佢自然會對Elle好啲。

343
00:16:53,612 --> 00:16:54,680
你暗示緊咩？

344
00:16:54,747 --> 00:16:56,749
話我為咗張結婚證書殺咗我老公？

345
00:16:56,815 --> 00:16:58,083
我哋要驗吓你對手，

346
00:16:58,150 --> 00:16:59,685
睇吓有冇火藥殘留。

347
00:16:59,752 --> 00:17:00,686
你痴線㗎。

348
00:17:00,753 --> 00:17:01,754
你兩個去死啦。

349
00:17:01,820 --> 00:17:03,756
哦...Laura！

350
00:17:03,822 --> 00:17:05,190
如果你冇做過，

351
00:17:05,257 --> 00:17:06,692
驗吓都冇問題㗎。

352
00:17:06,759 --> 00:17:07,826
你唔准掂我。

353
00:17:07,893 --> 00:17:09,194
我真係唔敢相信。

354
00:17:09,261 --> 00:17:10,863
你哋嚟就係為咗指控我謀殺？

355
00:17:10,929 --> 00:17:11,964
你又唔係第一次

356
00:17:12,030 --> 00:17:13,332
被指控謀殺。

357
00:17:13,898 --> 00:17:15,501
你講咩話？

358
00:17:15,567 --> 00:17:17,069
五年前，你開槍殺咗你男朋友。

359
00:17:17,136 --> 00:17:18,704
係自衛——檢察官

360
00:17:18,771 --> 00:17:20,038
冇繼續起訴。

361
00:17:20,105 --> 00:17:21,573
哦，就算係咁，你開過一次槍。

362
00:17:21,640 --> 00:17:23,409
我肯定你再開多次都冇問題。

363
00:17:23,474 --> 00:17:26,744
你...你夠膽！！

364
00:17:26,811 --> 00:17:29,181
你知唔知你啱啱做咗咩——你襲警呀，Laura。

365
00:17:29,248 --> 00:17:30,783
你明唔明代表咩？

366
00:17:30,849 --> 00:17:32,217
代表我哋而家可以驗你對手。

367
00:17:32,284 --> 00:17:34,920
帶佢出去，擺佢上車。

368
00:17:34,987 --> 00:17:36,889
做得好，Mac。

369
00:17:36,955 --> 00:17:38,323
你點知佢會摑你？

370
00:17:38,390 --> 00:17:40,225
我唔知，我只係諗佢會

371
00:17:40,292 --> 00:17:41,527
打吓我手臂。

372
00:17:54,039 --> 00:17:56,141
佢會殺咗我。

373
00:17:57,009 --> 00:17:59,378
我前男友。

374
00:18:00,546 --> 00:18:03,215
如果唔開槍，佢會殺咗我。

375
00:18:07,085 --> 00:18:09,621
我信你。

376
00:18:09,688 --> 00:18:12,090
唔，你唔信。

377
00:18:12,157 --> 00:18:15,027
唔緊要，我冇期望你會明。

378
00:18:15,093 --> 00:18:18,430
Laura，信我。

379
00:18:18,497 --> 00:18:22,401
我知你愛嘅人可以做出啲咩。

380
00:18:28,974 --> 00:18:31,610
你可能覺得我癲咗，係咪？

381
00:18:31,677 --> 00:18:34,279
一個認真嘅三人行，

382
00:18:34,346 --> 00:18:35,881
承諾儀式...

383
00:18:41,019 --> 00:18:43,155
生活可以好單調，

384
00:18:43,222 --> 00:18:46,425
所以加啲冒險，搞吓新意思。

385
00:18:49,394 --> 00:18:51,763
你嘥時間咋，探員。

386
00:18:51,830 --> 00:18:55,334
唔，Laura，我唔覺得我嘥時間。

387
00:18:55,400 --> 00:18:57,636
你啱啱驗出

388
00:18:57,703 --> 00:18:59,137
有火藥殘留。

389
00:19:01,106 --> 00:19:03,408
唔會掛。

390
00:19:15,220 --> 00:19:18,757
咁你知唔知邊個對我個女做呢啲嘢？

391
00:19:18,824 --> 00:19:21,793
暫時未知。

392
00:19:21,860 --> 00:19:26,532
我成日同佢講，城市唔適合Montana女仔。

393
00:19:28,333 --> 00:19:31,036
Sara有冇男朋友，

394
00:19:31,103 --> 00:19:33,238
或者同邊個有過節？

395
00:19:33,305 --> 00:19:35,607
我唔知。

396
00:19:35,674 --> 00:19:37,476
你最後一次同佢講嘢係幾時？

397
00:19:37,543 --> 00:19:40,379
我超過一年冇同Sara講過嘢。

398
00:19:40,445 --> 00:19:41,647
點解？

399
00:19:43,282 --> 00:19:45,317
唔好意思。

400
00:19:47,286 --> 00:19:50,188
Sara有個夢想...

401
00:19:50,255 --> 00:19:55,093
喺紐約做歌手

402
00:19:55,160 --> 00:19:58,697
我同佢講過，呢個係發夢

403
00:19:58,764 --> 00:20:02,434
有一日，佢走嚟同我講...

404
00:20:02,501 --> 00:20:05,103
佢話：「老竇，我決定咗。」

405
00:20:05,170 --> 00:20:06,138
「我要去紐約。」

406
00:20:06,204 --> 00:20:08,340
你知我點答佢？

407
00:20:08,407 --> 00:20:11,510
「你踏出呢道門，就唔使返嚟。」

408
00:20:13,679 --> 00:20:15,847
呢句就係我同個女講嘅最後一句話

409
00:20:18,817 --> 00:20:20,519
（輕輕吸鼻）

410
00:20:20,586 --> 00:20:23,755
之後你哋就冇聯絡？

411
00:20:23,822 --> 00:20:27,259
佢會...

412
00:20:27,326 --> 00:20:31,063
佢會打電話同阿媽傾偈

413
00:20:31,129 --> 00:20:33,165
每次臨收線

414
00:20:33,231 --> 00:20:36,468
我老婆都會話：「我會嘅。」

415
00:20:39,237 --> 00:20:44,209
我...我知道佢係講緊...

416
00:20:44,276 --> 00:20:47,613
「同老竇講我愛佢。」

417
00:20:57,289 --> 00:20:58,724
MESSER：講到後悔

418
00:20:58,790 --> 00:21:00,459
係啊

419
00:21:00,525 --> 00:21:02,427
DNA嗰邊點樣？

420
00:21:02,494 --> 00:21:04,630
原來Paul White同Flack講嘅係真話

421
00:21:04,696 --> 00:21:06,398
船上嘅DNA同Sara唔吻合

422
00:21:06,465 --> 00:21:08,433
而且床上發現嘅閃片

423
00:21:08,500 --> 00:21:11,036
好可能係佢換衫嗰陣跌出嚟，你明唔明？

424
00:21:11,103 --> 00:21:13,205
咁我哋仲有咩證據？

425
00:21:13,271 --> 00:21:15,741
你而家見到嘅就係全部

426
00:21:19,511 --> 00:21:21,880
Paul床上發現嗰塊閃片喺邊？

427
00:21:34,493 --> 00:21:35,994
啲閃片係由呢條線甩出嚟

428
00:21:39,398 --> 00:21:41,633
呢塊係我哋喺床上唯一發現嘅閃片，係咪？

429
00:21:41,700 --> 00:21:42,868
就係咁多

430
00:21:42,934 --> 00:21:45,137
即係所有閃片都係由呢條線甩出嚟

431
00:21:45,203 --> 00:21:46,638
但其他閃片仲喺出面

432
00:21:46,705 --> 00:21:48,907
可能可以幫我哋搵到Sara遇襲嘅位置

433
00:21:48,974 --> 00:21:51,977
♪ ♪

434
00:22:51,136 --> 00:22:53,638
佢就係喺呢度被殺

435
00:23:06,885 --> 00:23:09,521
♪ ♪

436
00:23:57,302 --> 00:23:59,271
你好，James Vackner

437
00:23:59,337 --> 00:24:00,806
佢嘅掌紋喺把梳上面

438
00:24:00,872 --> 00:24:02,374
中獎

439
00:24:02,440 --> 00:24:05,110
公眾地方醉酒、恐嚇、三級襲擊

440
00:24:05,177 --> 00:24:06,845
二級襲擊假釋中

441
00:24:06,912 --> 00:24:08,446
佢嘅暴力行為越嚟越嚴重

442
00:24:08,513 --> 00:24:10,382
似乎跳過咗一級襲擊

443
00:24:10,448 --> 00:24:11,950
直接去到謀殺

444
00:24:12,017 --> 00:24:12,951
去睇吓

445
00:24:15,287 --> 00:24:17,455
我有案底

446
00:24:17,522 --> 00:24:19,457
我係假釋犯

447
00:24:19,524 --> 00:24:21,426
我份履歷夠晒完美，係咪？

448
00:24:21,493 --> 00:24:23,528
我完全符合個profile

449
00:24:25,430 --> 00:24:27,098
不如我哋快啲搞掂佢

450
00:24:27,165 --> 00:24:28,266
你直接鎖起我啦

451
00:24:28,333 --> 00:24:29,534
話畀我知你當時喺邊

452
00:24:29,601 --> 00:24:31,369
我喺度做嘢...

453
00:24:31,436 --> 00:24:32,637
然後行路返屋企

454
00:24:32,704 --> 00:24:33,972
經過公園？

455
00:24:34,039 --> 00:24:35,640
點解我覺得

456
00:24:35,707 --> 00:24:38,210
如果我答呢條問題，就會好大鑊？

457
00:24:38,276 --> 00:24:40,111
你知唔知？你已經好大鑊㗎喇，明唔明？

458
00:24:40,178 --> 00:24:41,112
我哋發現咗你嘅指紋

459
00:24:41,179 --> 00:24:43,215
喺一把梳上面，Vackner先生

460
00:24:43,281 --> 00:24:46,885
係，我當時係行緊路

461
00:24:46,952 --> 00:24:48,687
我見到有樣嘢

462
00:24:48,753 --> 00:24:50,889
草叢入面好似有條金手鏈之類嘅嘢

463
00:24:50,956 --> 00:24:52,023
所以我執起佢

464
00:24:52,090 --> 00:24:53,391
諗住可能值啲錢

465
00:24:53,458 --> 00:24:56,494
點知係廢嘅，所以就掉低咗

466
00:24:56,561 --> 00:24:58,763
你個故事有問題

467
00:24:58,830 --> 00:25:00,765
你睇，呢個係好獨特嘅指紋，明唔明？

468
00:25:00,832 --> 00:25:02,300
唔係普通嘅拇指紋

469
00:25:02,367 --> 00:25:04,603
你嘅手掌掂過把梳

470
00:25:05,871 --> 00:25:07,806
就咁執起嚟唔會搞成咁㗎，James

471
00:25:07,873 --> 00:25:08,907
我係執起咗件嘢

472
00:25:08,974 --> 00:25:10,108
好明顯我隻手掌掂到佢

473
00:25:11,142 --> 00:25:12,711
（玻璃碎裂聲）

474
00:25:12,777 --> 00:25:14,412
麻煩嘢一單接一單

475
00:25:14,479 --> 00:25:16,815
男人：Vackner，呢啲要喺你人工度扣！

476
00:25:16,882 --> 00:25:18,683
MESSNER：你每日都着呢對靴

477
00:25:18,750 --> 00:25:20,051
返工？

478
00:25:20,118 --> 00:25:20,785
係，成個look都係

479
00:25:21,953 --> 00:25:23,355
問完未？

480
00:25:23,421 --> 00:25:26,491
喂，Jose，我唔會賠錢㗎！

481
00:25:26,558 --> 00:25:27,926
唔關我事

482
00:25:30,929 --> 00:25:32,030
係

483
00:25:32,097 --> 00:25:35,100
問完喇

484
00:25:39,271 --> 00:25:42,073
你覺得Vackner對靴上面嘅樣本夠唔夠？

485
00:25:42,140 --> 00:25:43,742
應該唔使好多

486
00:25:43,808 --> 00:25:45,944
我喺樣本入面發現咗好細塊樹皮

487
00:25:46,011 --> 00:25:47,178
樹木DNA

488
00:25:47,245 --> 00:25:49,214
癲唔癲？

489
00:25:49,281 --> 00:25:52,817
MONROE：將佢對靴嘅樣本同案發現場嘅泥土比對

490
00:25:52,884 --> 00:25:54,653
就可以將Vackner對靴

491
00:25:54,719 --> 00:25:56,388
同泥土嘅印痕連埋一齊

492
00:25:56,454 --> 00:25:58,590
MESSNER：咁Vackner本人就喺案發現場

493
00:25:58,657 --> 00:26:00,725
我哋捉到佢喇

494
00:26:00,792 --> 00:26:02,994
Laura手上嘅火藥殘留圖案好奇怪

495
00:26:03,061 --> 00:26:04,763
我從來未見過咁嘅嘢

496
00:26:04,829 --> 00:26:06,798
唯一發現嘅殘留係沿住佢嘅尾指線

497
00:26:06,865 --> 00:26:08,700
然後落到手腕

498
00:26:08,767 --> 00:26:11,303
同樣嘅圖案，兩隻手嘅尾指線都有

499
00:26:11,369 --> 00:26:12,570
我都未見過

500
00:26:12,637 --> 00:26:14,039
但夠申請搜查令

501
00:26:14,105 --> 00:26:16,841
攞支.32口徑槍試吓重組個圖案

502
00:26:16,908 --> 00:26:19,010
Hawkes同我去死者嘅公寓睇吓

503
00:26:19,077 --> 00:26:20,879
可能Laura蠢到收埋咗支槍

504
00:26:20,946 --> 00:26:22,981
好，我返去同你匯合

505
00:26:23,048 --> 00:26:25,650
Taylor探員

506
00:26:25,717 --> 00:26:26,718
律師

507
00:26:26,785 --> 00:26:27,919
你開始覆電話未？

508
00:26:27,986 --> 00:26:28,954
（清喉嚨）我好忙

509
00:26:29,020 --> 00:26:30,255
聽講咗

510
00:26:30,322 --> 00:26:31,723
我當事人Pratt先生

511
00:26:31,790 --> 00:26:33,959
話你部門有人騷擾佢

512
00:26:34,025 --> 00:26:36,995
DJ Pratt係一單進行中刑事調查嘅疑犯

513
00:26:37,062 --> 00:26:39,230
但我而家冇派人監視佢

514
00:26:39,297 --> 00:26:40,765
即係話我當事人作嘢？

515
00:26:40,832 --> 00:26:42,467
你當事人係強姦犯，律師

516
00:26:42,534 --> 00:26:43,768
DJ Pratt

517
00:26:43,835 --> 00:26:45,403
Burn探員，罪案現場調查員

518
00:26:45,470 --> 00:26:46,972
我知你係邊個

519
00:26:47,038 --> 00:26:48,606
你將呢件事變成私人恩怨，係咪？

520
00:26:48,673 --> 00:26:50,709
唔係恩怨，係我嘅職責

521
00:26:50,775 --> 00:26:52,677
等我提醒你，探員

522
00:26:52,744 --> 00:26:54,612
你已經行過呢條路兩次

523
00:26:54,679 --> 00:26:56,481
兩次都係死路

524
00:26:56,548 --> 00:26:58,717
第一次，受害者唔肯作證

525
00:26:58,783 --> 00:27:00,185
第二次，你冇證據

526
00:27:00,251 --> 00:27:02,087
你知唔知人哋話事不過三？

527
00:27:02,153 --> 00:27:05,857
我會入稟民事投訴，控告惡意檢控

528
00:27:05,924 --> 00:27:07,559
隨便你。問完未？

529
00:27:07,625 --> 00:27:09,194
暫時係

530
00:27:09,260 --> 00:27:10,295
好

531
00:27:10,362 --> 00:27:11,963
你同我滾出呢棟大廈

532
00:27:56,441 --> 00:27:59,010
歡迎嚟到三人婚姻之家

533
00:27:59,077 --> 00:28:03,014
嘩，我認我冇諗過係咁

534
00:28:03,081 --> 00:28:04,349
我問你

535
00:28:04,416 --> 00:28:05,717
你預期係點？

536
00:28:05,784 --> 00:28:07,752
唔知

537
00:28:07,819 --> 00:28:11,189
燈燈、奇怪嘅掛氈

538
00:28:11,256 --> 00:28:13,491
自動打屁股機，或者幾個大...

539
00:28:13,558 --> 00:28:14,793
得喇得喇（笑）

540
00:28:14,859 --> 00:28:16,728
對唔住，我唔應該問

541
00:28:16,795 --> 00:28:18,830
去廚房睇吓

542
00:28:18,897 --> 00:28:20,732
我哋搵緊一支.32口徑自動手槍

543
00:28:42,320 --> 00:28:45,223
Mac，呢度樣樣嘢都有三份

544
00:28:45,290 --> 00:28:46,724
除咗個浴缸

545
00:28:51,596 --> 00:28:53,064
呢張椅放喺呢間房好奇怪

546
00:29:03,908 --> 00:29:06,211
（女人笑聲）

547
00:29:21,359 --> 00:29:23,962
我乜都冇

548
00:29:24,028 --> 00:29:25,763
如果Laura係槍手，佢冇收起支槍

549
00:29:25,830 --> 00:29:27,332
我搵到啲嘢

550
00:29:32,570 --> 00:29:33,605
好明顯Mark鍾意睇

551
00:29:33,671 --> 00:29:35,406
或者係其他人

552
00:29:36,975 --> 00:29:39,777
可能呢個三人組冇咁忠誠

553
00:29:42,914 --> 00:29:44,449
BONASERA：Mac

554
00:29:44,516 --> 00:29:46,651
我嘗試重現Laura手上嘅火藥殘留圖案

555
00:29:46,718 --> 00:29:48,953
但係冇可能

556
00:29:49,020 --> 00:29:51,256
所以係二次轉移

557
00:29:51,322 --> 00:29:52,757
佢一定掂過支槍

558
00:29:52,824 --> 00:29:54,659
我一開始都咁諗，然後我開始諗

559
00:29:54,726 --> 00:29:56,294
佢用拳頭打你心口

560
00:29:56,361 --> 00:29:58,630
「你夠膽！」嘩，喂！

561
00:29:58,696 --> 00:30:00,165
你想驗我件衫，係咪？

562
00:30:00,865 --> 00:30:03,368
隨便抹

563
00:30:11,142 --> 00:30:13,811
冇火藥殘留

564
00:30:13,878 --> 00:30:15,647
如果佢尾指線有殘留

565
00:30:15,713 --> 00:30:16,881
應該會轉移到你身上

566
00:30:16,948 --> 00:30:17,949
所以佢打我的時候

567
00:30:18,016 --> 00:30:19,484
手上冇火藥殘留

568
00:30:19,551 --> 00:30:21,352
但喺警局驗佢嗰陣就有

569
00:30:22,820 --> 00:30:24,956
中間佢去咗邊？

570
00:30:32,430 --> 00:30:34,465
火藥殘留陽性

571
00:30:34,532 --> 00:30:37,802
Laura Jeffries之前邊個坐過呢架車？

572
00:30:37,869 --> 00:30:39,704
只拉過一個人

573
00:30:39,771 --> 00:30:40,905
叫Laurence Jackson

574
00:30:40,972 --> 00:30:42,507
你拉佢係因為咩？

575
00:30:42,574 --> 00:30:44,242
鐵路站附近開槍

576
00:30:44,309 --> 00:30:46,811
佢當時同Laura一樣被鎖上手銬

577
00:30:46,878 --> 00:30:50,014
就係嗰陣由佢手上轉移到座位

578
00:30:50,081 --> 00:30:51,349
再由座位轉移到佢手上

579
00:30:51,416 --> 00:30:52,951
Laura唔係槍手

580
00:30:53,017 --> 00:30:54,118
佢根本冇掂過支槍

581
00:30:54,185 --> 00:30:54,953
（手機響）

582
00:30:55,019 --> 00:30:57,255
唔該，Hendershot

583
00:30:57,322 --> 00:30:58,756
Hawkes

584
00:30:58,823 --> 00:31:01,559
搵到咩？

585
00:31:01,626 --> 00:31:04,229
好，唔該

586
00:31:04,295 --> 00:31:08,132
Mark Jeffries睡房搵到嘅精液有兩個來源

587
00:31:08,199 --> 00:31:10,935
床上嗰個係Mark Jeffries嘅

588
00:31:11,002 --> 00:31:12,237
椅旁邊仲有一個

589
00:31:12,303 --> 00:31:15,206
所以我哋嘅三人組其實係四人組

590
00:31:15,273 --> 00:31:18,343
我哋喺睡房地氈搵到精液

591
00:31:18,409 --> 00:31:20,044
唔係Mark Jeffries嘅

592
00:31:20,111 --> 00:31:21,679
第二個來源係邊個？

593
00:31:21,746 --> 00:31:23,781
係代打嗰個

594
00:31:23,848 --> 00:31:25,116
代打？

595
00:31:25,183 --> 00:31:26,918
我哋覺得需要

596
00:31:26,985 --> 00:31:28,553
喺關係入面加多個層次

597
00:31:28,620 --> 00:31:30,455
所以請咗個朋友加入

598
00:31:30,521 --> 00:31:33,191
你哋叫佢代打因為...

599
00:31:33,258 --> 00:31:36,494
因為除非我哋叫佢上場，否則佢冇得玩

600
00:31:38,062 --> 00:31:39,631
佢就坐喺度睇

601
00:31:41,065 --> 00:31:43,234
我哋鍾意俾人睇住。

602
00:31:52,877 --> 00:31:56,714
就算我哋喺床上面有時都會悶。

603
00:31:56,781 --> 00:31:59,951
所以Kevin Davis係個替補。

604
00:32:00,018 --> 00:32:02,654
BONASERA:好，佢唔可以掂你，

605
00:32:02,720 --> 00:32:04,422
但好明顯呢個規則對佢自己唔適用。

606
00:32:04,489 --> 00:32:07,058
只要佢冇越界就得。

607
00:32:07,125 --> 00:32:10,928
可能Kevin睇到有啲厭。

608
00:32:10,995 --> 00:32:13,598
你淨係要撳呢度。

609
00:32:13,665 --> 00:32:14,966
放佢入嚟。

610
00:32:15,033 --> 00:32:16,301
（門鈴聲）

611
00:32:19,203 --> 00:32:20,705
好，開始啦。

612
00:32:21,973 --> 00:32:24,042
槍。右邊臀部。

613
00:32:25,043 --> 00:32:26,144
TAYLOR: Davis先生？

614
00:32:26,210 --> 00:32:27,745
Taylor探員。

615
00:32:27,812 --> 00:32:29,914
有咩可以幫到你？

616
00:32:29,981 --> 00:32:31,582
有問題咩？

617
00:32:31,649 --> 00:32:33,184
冇。冇問題，先生。

618
00:32:33,251 --> 00:32:35,019
TAYLOR:我哋想問你幾個問題，

619
00:32:35,086 --> 00:32:37,188
但如果你冇帶武器，我哋會安心啲。

620
00:32:37,255 --> 00:32:39,657
我有牌照可以帶呢支槍。

621
00:32:41,759 --> 00:32:42,593
可以嗎？

622
00:32:42,660 --> 00:32:44,228
好。

623
00:32:49,133 --> 00:32:51,936
係九毫米口徑。

624
00:32:52,003 --> 00:32:54,105
死者係俾點三二口徑打死。

625
00:32:54,172 --> 00:32:55,373
先生，呢支係咪你唯一嘅槍？

626
00:32:55,440 --> 00:32:57,141
等陣。你覺得我開槍打Mark？

627
00:32:57,208 --> 00:32:58,576
我哋知道你喺三人組入面嘅角色，

628
00:32:58,643 --> 00:33:00,445
Kevin。坐冷板凳一定好難受。

629
00:33:00,511 --> 00:33:02,380
如果Mark唔喺度，

630
00:33:02,447 --> 00:33:05,183
你就可以升呢，係咪？

631
00:33:05,249 --> 00:33:07,051
我唔想Mark唔喺度，好冇？

632
00:33:07,118 --> 00:33:08,853
我只係... 遲早有一日

633
00:33:08,920 --> 00:33:10,088
其中一個女仔會主動搵我。

634
00:33:10,154 --> 00:33:11,589
結果係Elle。

635
00:33:11,656 --> 00:33:13,825
Elle，我唔會話係拍拖。

636
00:33:13,891 --> 00:33:15,093
只係一次。幾日前，

637
00:33:15,159 --> 00:33:16,561
佢敲我門，

638
00:33:16,627 --> 00:33:18,629
話諗住我諗到停唔到。

639
00:33:18,696 --> 00:33:21,032
我哋搞咗，第二日又搞，之後就冇啦。

640
00:33:21,099 --> 00:33:22,100
其他人知唔知？

641
00:33:22,166 --> 00:33:23,401
Elle叫我應承

642
00:33:23,468 --> 00:33:26,204
唔好話俾Mark同Laura知，所以我冇講。

643
00:33:26,270 --> 00:33:28,673
何必破壞好事，係咪？

644
00:33:28,740 --> 00:33:30,341
係。

645
00:33:30,408 --> 00:33:34,078
講清楚，呢支係我唯一嘅槍。

646
00:33:44,789 --> 00:33:48,126
提我轉銀行。

647
00:33:48,192 --> 00:33:51,162
FLACK: 真係等到心癢癢。

648
00:33:51,229 --> 00:33:52,964
James Vackner條褲點樣？

649
00:33:53,030 --> 00:33:54,198
褲——佢洗咗，個傻佬。

650
00:33:54,265 --> 00:33:55,700
你講笑呀？

651
00:33:55,767 --> 00:33:58,169
連膝頭位嘅微量泥土都冇？

652
00:33:58,236 --> 00:33:59,771
冇，但我有更好嘅發現。

653
00:33:59,837 --> 00:34:01,339
講油。

654
00:34:01,406 --> 00:34:04,308
同水上的士漏嘅油一致。

655
00:34:04,375 --> 00:34:06,844
FLACK: 咁即係佢去過棄屍現場。

656
00:34:06,911 --> 00:34:10,815
MESSER: 喺佢工褲嘅褲腳發現滴落嘅污漬。

657
00:34:10,882 --> 00:34:11,983
跟住點？

658
00:34:12,049 --> 00:34:13,117
拘捕James Vackner。

659
00:34:13,184 --> 00:34:15,085
係時候要啲答案。

660
00:34:21,458 --> 00:34:22,793
點解係Sara？

661
00:34:24,061 --> 00:34:26,397
佢個名叫Sara。

662
00:34:26,464 --> 00:34:27,764
點解係佢？

663
00:34:29,434 --> 00:34:31,202
我俾你睇啲嘢。

664
00:34:34,105 --> 00:34:35,473
睇吓呢啲物品...

665
00:34:36,340 --> 00:34:37,641
呢度，James？

666
00:34:38,810 --> 00:34:39,610
佢哋嘅作用係，

667
00:34:39,677 --> 00:34:40,844
講一個故事俾我哋聽。

668
00:34:40,911 --> 00:34:42,780
每一件都係。

669
00:34:44,949 --> 00:34:46,184
一個以一個靚女死亡

670
00:34:46,250 --> 00:34:47,752
結束嘅故事

671
00:34:47,819 --> 00:34:49,187
係你親手做嘅。

672
00:34:49,253 --> 00:34:51,121
MONROE: 佢係個容易

673
00:34:51,188 --> 00:34:53,724
嘅目標，係咪？

674
00:34:53,791 --> 00:34:57,462
♪ ♪

675
00:35:03,868 --> 00:35:05,870
MONROE: 佢可能根本唔知你喺佢後面。

676
00:35:08,473 --> 00:35:10,141
MESSER: 我敢打賭你冇花幾多力氣

677
00:35:10,208 --> 00:35:12,477
就逼到個女仔落地，係咪？

678
00:35:13,744 --> 00:35:15,213
認得呢個？

679
00:35:17,215 --> 00:35:20,051
唔好！

680
00:35:20,117 --> 00:35:23,488
（悶哼聲）

681
00:35:23,554 --> 00:35:26,390
（悶哼聲繼續）

682
00:35:26,457 --> 00:35:28,326
♪ ♪

683
00:35:32,096 --> 00:35:33,664
MONROE: 然後搞掂晒之後，

684
00:35:33,731 --> 00:35:36,267
你就將佢條屍掉落河。

685
00:35:48,246 --> 00:35:50,815
就係咁。

686
00:35:50,882 --> 00:35:53,184
點解你要咁做，James？

687
00:35:53,251 --> 00:35:55,386
點解係Sara？

688
00:35:58,589 --> 00:36:02,226
（遠處有車響號）

689
00:36:03,461 --> 00:36:06,664
Mac，你覺得呢個似咩？

690
00:36:06,731 --> 00:36:10,134
哦，係從死者身上取出嘅點三二彈頭。

691
00:36:10,201 --> 00:36:11,135
係。我分析咗鉛嘅成分。

692
00:36:11,202 --> 00:36:13,204
有微量銅。

693
00:36:13,271 --> 00:36:14,539
係包銅彈？

694
00:36:14,605 --> 00:36:17,775
點三二彈頭嘅一條膛線加一條溝槽嘅總和係

695
00:36:17,842 --> 00:36:19,243
零點一六五英寸。

696
00:36:19,310 --> 00:36:22,613
加埋銅包層——零點一七英寸。

697
00:36:22,680 --> 00:36:25,283
即係同九毫米子彈吻合，

698
00:36:25,349 --> 00:36:26,751
同Kevin Davis嘅槍一致。

699
00:36:26,817 --> 00:36:27,885
啱晒。

700
00:36:27,952 --> 00:36:29,453
子彈一定穿過咗

701
00:36:29,520 --> 00:36:31,188
某樣嘢，剝甩咗銅包層

702
00:36:31,255 --> 00:36:32,390
先打入受害者身體。

703
00:36:32,456 --> 00:36:34,425
我哋要揾返個銅包層。

704
00:36:44,001 --> 00:36:46,504
我睇唔到有咩嘢子彈可以穿過。

705
00:36:46,571 --> 00:36:48,673
我哋要擴大範圍。

706
00:36:50,207 --> 00:36:52,410
增加可能嘅障礙物數量。

707
00:36:52,476 --> 00:36:54,378
好，就算槍手唔係對正

708
00:36:54,445 --> 00:36:56,113
大門...

709
00:36:56,180 --> 00:36:58,282
HAWKES:喂，Mac！Stella！

710
00:36:58,349 --> 00:37:00,418
喂，你哋，過嚟睇吓呢個。

711
00:37:04,956 --> 00:37:07,425
似係火藥殘留。

712
00:37:11,829 --> 00:37:13,264
TAYLOR:同血跡。

713
00:37:13,331 --> 00:37:14,699
槍手就喺呢度。

714
00:37:14,765 --> 00:37:18,336
收集樣本送去化驗。

715
00:37:18,402 --> 00:37:20,237
如果槍手喺嗰度，

716
00:37:20,304 --> 00:37:22,173
子彈穿過咗咩？

717
00:37:22,239 --> 00:37:23,908
子彈其實比你諗嘅脆弱。

718
00:37:23,975 --> 00:37:25,176
唔使好大力

719
00:37:25,242 --> 00:37:26,844
就可以剝甩包層。

720
00:37:26,911 --> 00:37:30,047
金屬、木頭。

721
00:37:30,114 --> 00:37:31,549
Hawkes，你話過...

722
00:37:31,616 --> 00:37:34,051
死者手指上有報紙油墨？

723
00:37:34,118 --> 00:37:35,453
係。

724
00:37:35,519 --> 00:37:37,421
右手五隻手指都有。

725
00:37:37,488 --> 00:37:41,559
就算係紙都得。

726
00:37:42,827 --> 00:37:44,528
（槍聲）

727
00:37:56,974 --> 00:37:58,509
（槍聲）

728
00:38:07,184 --> 00:38:08,619
從頭條新聞撕落嚟。

729
00:38:13,624 --> 00:38:15,226
TAYLOR: 你知唔知警察術語入面

730
00:38:15,292 --> 00:38:16,861
「軟手腕」係咩，Elle？

731
00:38:16,927 --> 00:38:18,329
喺你嘅世界入面，

732
00:38:18,396 --> 00:38:19,530
一定係完全唔同嘅意思。

733
00:38:19,597 --> 00:38:21,832
即係一個人

734
00:38:21,899 --> 00:38:24,902
冇力氣控制支槍唔反彈。

735
00:38:24,969 --> 00:38:26,437
爆炸力

736
00:38:26,504 --> 00:38:29,974
壓過手腕，令佢亂咁郁。

737
00:38:30,041 --> 00:38:31,042
你有軟手腕，Elle。

738
00:38:31,108 --> 00:38:32,677
（笑）

739
00:38:32,743 --> 00:38:35,413
就係咁？你得呢啲？

740
00:38:36,514 --> 00:38:38,916
睇吓。我哋有你嘅血。

741
00:38:40,251 --> 00:38:41,619
喺你開槍嘅牆上面。

742
00:38:45,990 --> 00:38:46,891
完啦。

743
00:38:46,957 --> 00:38:48,693
你唯一可以攞到槍

744
00:38:48,759 --> 00:38:52,530
嘅途徑係Kevin Davis，所以你走去佢屋企，引誘佢，

745
00:38:52,596 --> 00:38:53,998
偷咗佢支槍。

746
00:38:54,065 --> 00:38:55,366
第二朝你喺對面馬路等

747
00:38:55,433 --> 00:38:57,101
到Mark出嚟。

748
00:39:00,805 --> 00:39:02,573
（槍聲）

749
00:39:03,941 --> 00:39:06,577
然後你返去Kevin度，當佢

750
00:39:06,644 --> 00:39:09,914
整緊佢出名嘅班尼迪蛋嗰陣，你偷偷

751
00:39:09,980 --> 00:39:12,049
放返支槍。

752
00:39:12,116 --> 00:39:14,719
Mark做咗咩值得俾人打穿個頭？

753
00:39:14,785 --> 00:39:17,555
（嘆氣）

754
00:39:19,356 --> 00:39:21,759
我永遠都係第二個。

755
00:39:24,662 --> 00:39:27,865
當我哋三個喺床上面，

756
00:39:27,932 --> 00:39:31,368
Mark永遠都係同Laura做先。

757
00:39:38,442 --> 00:39:40,678
你唔知我知道自己唔再係新鮮嘢

758
00:39:40,745 --> 00:39:43,380
有幾心痛。

759
00:39:44,982 --> 00:39:48,052
我變咗個事後諗起嘅人。

760
00:39:48,119 --> 00:39:49,754
點解唔直接走？

761
00:39:51,055 --> 00:39:53,157
止蝕離場？

762
00:39:53,224 --> 00:39:55,760
我愛佢。

763
00:39:55,826 --> 00:40:00,064
當我話俾佢知我嘅感受，佢笑我。

764
00:40:00,131 --> 00:40:02,566
話我蠢。

765
00:40:02,633 --> 00:40:04,835
叫我放低。

766
00:40:04,902 --> 00:40:08,439
哼，我要確保佢以後都笑唔出。

767
00:40:14,712 --> 00:40:18,449
而家我放低咗。

768
00:40:35,232 --> 00:40:38,135
你冇事呀？

769
00:40:38,202 --> 00:40:39,637
冇事。

770
00:40:39,703 --> 00:40:42,640
只係，做緊啲手尾。

771
00:40:42,706 --> 00:40:44,775
Butler案做得好。

772
00:40:44,842 --> 00:40:46,944
Danny話你做得好好。

773
00:40:47,011 --> 00:40:49,079
多謝。

774
00:40:49,146 --> 00:40:50,815
佢仲話你

775
00:40:50,881 --> 00:40:52,883
呢單案有啲困擾。

776
00:41:01,892 --> 00:41:04,261
想知點解係好正常。

777
00:41:04,328 --> 00:41:07,364
想了解成個故事。

778
00:41:07,431 --> 00:41:08,866
但如果冇答案呢？

779
00:41:08,933 --> 00:41:10,301
有時

780
00:41:10,367 --> 00:41:11,869
壞事會發生喺好人身上，

781
00:41:11,936 --> 00:41:13,671
而你唔會知道點解。

782
00:41:13,737 --> 00:41:16,640
我接受唔到。

783
00:41:16,707 --> 00:41:18,843
唔呃你。好難受。會咬住你唔放。

784
00:41:18,909 --> 00:41:20,311
我哋好少

785
00:41:20,377 --> 00:41:21,946
有齊所有答案，Lindsay。

786
00:41:22,012 --> 00:41:24,248
我仲會為走甩嘅案失眠。

787
00:41:28,552 --> 00:41:30,821
（嘆氣）

788
00:41:32,223 --> 00:41:34,758
（船笛聲）

789
00:41:58,782 --> 00:42:02,186
我想知道點解。

790
00:42:06,056 --> 00:42:09,827
點解你要咁做？

791
00:42:09,894 --> 00:42:12,229
點解係Sara？

792
00:42:14,999 --> 00:42:18,636
你專程落嚟就係為咗呢個？

793
00:42:39,456 --> 00:42:42,593
♪ ♪

794
00:42:55,372 --> 00:42:57,741
呢啲係，所有未破

795
00:42:57,808 --> 00:42:59,843
強姦案嘅DNA結果。

796
00:42:59,910 --> 00:43:02,379
冇一個對到D.J. Pratt。

797
00:43:02,446 --> 00:43:04,682
但有五宗案

798
00:43:04,748 --> 00:43:07,785
證據係退化或者唔存在。

799
00:43:07,851 --> 00:43:09,820
其中一個手法相似。

800
00:43:09,887 --> 00:43:13,123
可能係Pratt，但...

801
00:43:13,190 --> 00:43:15,125
又未必。

802
00:43:15,192 --> 00:43:16,393
你可以擺低啲嘢。

803
00:43:16,460 --> 00:43:18,329
唔該晒。好啦，早唞。

804
00:43:25,669 --> 00:43:27,571
你一定會捉到呢條友。

805
00:43:27,638 --> 00:43:30,207
我知㗎。

806
00:43:30,274 --> 00:43:32,977
早唞。

807
00:43:33,043 --> 00:43:35,045
早唞。

808
00:43:35,112 --> 00:43:38,949
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

809
00:43:39,016 --> 00:43:43,087
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
